Отправлено: 27.03.07 22:47. Заголовок: новая стихотворная страница.... последний коммент..
С завидной регулярностью Блэйз Забини терзал всех вокруг своими виршами... делал это случайно - намеренно забывая страницы на видных местах... сентиментальные слизеринки тут же переписывали их в девичьи альбомы и благосклонно взирали на столь романтического юношу... мужская часть только ухмылялась...
Be kind and give some poison, I"m tired of this life. My garden 's not in blossom, No mother, son or wife.
I live without permition. I’ll leave without regret. I have on Earth no mission. I am not good, not bad.
I don’t need any candle In darkness I feel safe. And only stone angel Will suffer on my grave.
Отправлено: 20.04.07 14:26. Заголовок: ну вот еще один стих... Лорду.. все Лорду...
нашему господину...
О, как я вас люблю мой сюзерен! И ненавижу толпы ваших фавориток. Пусть королеве наплевать на сонм измен Ревную вас вместо нее и свиты.
И чем я хуже этих набеленных дур? Мой волос длинен, голос нежен, бедра узки. Но все равно письмо к очередной «де Помпадур» Вы пишете, коверкая французский.
Меня не изменить, я вами соблазнен. Вы мне и жизни, и отца дороже. Но почему же долгий страстный стон, Издам не я на вашем ложе…
Bellatrix Black А на мой взгляд, прекраснейшая, это единственные достойные строчки в представленных виршах. Какой сбой дыхания в ритме. И "коверкая французский" в данном контексте - красиво и точно.
Blaise Zabini Юноша, я бы Вам посоветовал это произведение стереть, перечитать через неделю, устыдиться и переписать. Ну, что это за "и", да "о!" ничем, кроме огрехов ритма, не оправданные, право? "Вместо нее и свиты" - неловко. "Мой волос длинен" - один волос, что ли? Не говоря уже о том, что рождает непредусмотренную автором ассоциацию - "волос долог, да ум короток". "Я вами соблазнен" - а он Вас соблазнял? Сомневаюсь. Тогда "соблазнился Вами". "Очарован". "Пленен". Имеет место уступка ритму, меняющая смысл.
"Измен" и "изменить" перекликаются ни к селу ни к городу, Вы это не обыгрываете. А могли бы, и было бы к месту...
Что тут хорошо: Те две строки, что я уже отметил; Настроение выдержано четко; Ритм превосходен, хотя рифмы ужасны; Само стремление писать в классическом стиле, не сбиваясь на верлибр, заслуживает всяческих похвал.
Дерзайте, в общем, молодой человек. Все получится.
Меня настолько шокировало содержание, откровенность, граничащая с пошлостью, что я уже не в состоянии приглядываться к качеству произведения, ловкости рифм и так далее. А эти строчки показались мне наиболее далекими от реалий, Антонин. Разумеется, я как вернейшая из ПОСЛЕДОВАТЕЛЕЙ ... весьма задета таким варварским искажением образа.
Bellatrix Black Да, но отсылка к де Помпадур вполне оправдывает метафору. Исторический контекст: они в то время учились еще на латыни, а любовные записочки писали уже на родном языке. Действительно, коверкая французский. Да что там, видели бы Вы, что нес своим дамам Бонапарт - а это ведь почти на век позднее - когда писал сам, без секретаря. Мне как-то показал один ученый друг; я веселился от души. Не смею процитировать в Вашем присутствии.
А "откровенность, граничащая с пошлостью" сама по себе не порок, по моему скромному мнению. Может быть как гениальной, так и непристойной. От качества стиха зависит.
*вот уж не думал, что когда-нибудь буду защищать от нападок такие слабые вирши*
Именно - от качества. И если конкретезировать, в данном случае ... *нетерпеливо вздохнула* Ваше компетентное мнение все же несколько усмирило меня, однако повторюсь - суть строк ошеломляет.
Например это:
Вы мне и жизни, и отца дороже. Но почему же долгий страстный стон, Издам не я на вашем ложе…
Первое неловко. "Долгий страстный стон" - пошловато. А про набеленных дур можно и дотянуть. Постаравшись. Во всяком случае, образ четкий. Цепляет. Вот ведь и Вас зацепил.
Такие излияния и столь тривиальное сравнение ... Разве что этим. Ладно, спишем все на мою ревность. Кстати, интересно будет послушать мнение вдохновителя. Я, например, смутилась бы.
хм... во-первых вы немного неправильно (я бы сказал тупо-прямо) истолковали "нашему лорду"... это ни в коей мере не к нему в общеизвестном понимании... Долохову - "И" и "О" там оправданы требованиями стихосложения. попробуйте ту же фразу начать "Чем я хуже этих набеленных дур"... ритм теряется.. впрочем вы вероятно это сами понимаете..
Позвольте не согласится с вами в вопросе качества рифм... Вы написали что ритм, хорош а рифмы ужасны.. Все рифмы четкие - ассонансные...
"Насчет ВОЛОС" - почитайте классические баллады... раньше не было разделения, и даже у классиков " ее волос золотой" естественно в значении волосы... разделение пришло позднее... еще есть форма Власы.. (хороший пример вы привели, только почему-то в негативе - волос длинен... вот это как раз-таки то как это слово и употреблялось.. )
Соблазнен - то же самое, употребление в старом смысле этого слова и в старой его форме... глагол был "соблазниться чем-то".. это уже потом, он перешел в значение соблазнен - соблазнен кем-то... сперва это слово имело значение, захотеть чего-то, кого-то.. читайте классику..
жаль что стилизация вами понята не была... а там ведь оч. много отсылок...
Кстати было приятно, что Антонин Долохов замечательно понял про "коверкая французский"...
А насчет содержания.. да сам каюсь пошловато и откровенно, но именно в этом и была задумка.. слэш, и ничего с этим не поделаешь...
кстати, Беллатрикс.. хм.. вы ведь сами пардон уже не "девочка" чтобы быть так шокированной содержанием...
Кто-нибудь, удержите меня от Непростительного Заклятия! Мистер Забини, как Вы смеете замечать такие вещи в моем отношении?! Тони, поговорите с ним о манерах!
Тетя, давайте я Вас удержу? Свобода творчества и бла-бла-бла. Темнейшество сам ему всыпет по первое число, ежели вдруг возникнет надобность. А так я и не вижу здесь "ничего такого". Только не говорите в слух "слэш". А то весело будет нам всем %)
А Вы что тут делаете, Поттер?! Не смейте развешивать уши! А надобность уже возникла! Малолетний слизеринец фамильярничает со взрослой уважаемой в определенных кругах женщиной, называя ее "пардон не девочкой"!
мадам.. не собирался оскорблять вас подобным обращением... а насчет фамильярничать, так здесь - ООС вообще-то.. и все что здесь говорится рассчитано на определенную несерьезность... и на персон со здоровым (и не убитым Авадой) чувством юмора...
*По привычке облизывая скальпель* Ну вот и я пришел. Не ругаться, но ворчать. Вьюноша, у вас определенно талант, потому что оно цепляет, но... если пробежаться по пунктам, то, простите, единой картины не получается.
1. Вот к чему там "прованские травы"? Я лично от одной строчки "отъехал" (о, родина!! ), но она к дальнейшему сюжету вообще отношения не имеет. Вы бы начали с нее какую-нибудь канцону в аквитанском стиле, м? ))) 2. Ритм у вас ломается на вот этих строчках Blaise Zabini пишет:
цитата:
И в наших жилах бывает грязь. И чистокровной бывает мразь.
Совершенно неоправданно. Я догадываюсь, почему))) Вы их поете, когда сочиняете, да?)) Оно бы прекрасно легло на мелодию, но для стихотворения это... неправильно. 3. В двух последних строчках рифма... сомнительна. Впрочем, тут я заткнусь, ибо сам грешу тем же))) К образам придираться не буду, может, просто не так вижу, это бывает.
Эван.. вам объясняли разницу между ассонансными и диссонансными рифмами?.. так вот в последних строчках, рифма СПЕЦИАЛЬНО приблизительная... и они вынесены отдельно... ну это я так.. мог бы и не объяснять.. насчет строчек с ломаным ритмом - не везде согласен, да и целью не ставилось выбрать определенный ритм и ему следовать ( как в классич. ямбе или хорее)..
а к образам - каждый ... чит, как он хочет.. вы вполне имеете право не согласиться, каждый видит вещи со своей колокольни. .
Blaise Zabini Погодите-ка. Они у вас вынесены отдельно из-за рифмы? Ну-у... Я уже было подумал, что сюжетно - ибо тогда хорошо, очень красивый ход. Blaise Zabini пишет:
цитата:
не везде согласен
Что есть "не везде"?))) Я упомянул только один раз, да он и есть у вас там один. В принципе, понимаете, я ни на чем не настаиваю (только на лимонных корках, хехе), я привычно ворчу, как и предупреждал. Мне нравятся стихотворения, которые поются, и вот конкретно по этому ритму плачет моя гитара)))) Меня отсутствие единства образов смущает, вы уж простите, но это правда - "прованские травы" оттуда выбиваются совершенно в другой сюжет и в другие ощущения.
я помню как пахнут прованские травы - грусть по ушедшим мирным временам... именно эта строчка появилась и дала толчок всему остальному.. я и сам уверен что она могла вылиться в абсолютно другое стихотворение.. но настроение merde и получилось такое... а вынесены две строчки по всему...и по сюжету и по рифме... в первом (которое здесь есть) такая же тема.. две отд. строки...
ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ Организация: член ордена Феникса Должность: аврор "бывшим" не бывает Статус:участник Предупреждения:
Already posted: 112
Настроение: слегка пьян, до синевы выбрит
Зарегистрирован: 03.05.07
Horcruxes:
1
Отправлено: 11.05.07 18:27. Заголовок: Re:
Навеяно, господа, Вашей интеллектуальной беседой и Е.Евтушенко (по голове не бить, ничего личного) Поэт в Росии - больше, чем поэт. Хоть пишет он одну сплошную шнягу. Но на поэта каждого, беднягу, Найдется и Дантес, и пистолет...
Поэт в России - больше, чем поэт! Но целлюлоза, к счастью, в дефиците Прочтя иного (правильно поймите) - В гробу бы взвыли что Барков, что Фет!
Поэт в России - больше чем поэт! И с этим утвержденьем хрен поспоришь. Как рифмовать начнёт - не остановишь... Ну, разве что, поможет пистолет.
ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ Организация: член ордена Феникса Должность: аврор "бывшим" не бывает Статус:участник Предупреждения:
Already posted: 114
Настроение: слегка пьян, до синевы выбрит
Зарегистрирован: 03.05.07
Horcruxes:
1
Отправлено: 11.05.07 20:15. Заголовок: Re:
Blaise Zabini, юноша, прежде чем обзывать пожилого и не очень здорового человека, а затем обижаться, обратите свое внимание на то, что два моих последних поста к самому стихотвсорению отношения не имели :) Не переживайте, вас обязательно признают...посмертно
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет